Traducen al sistema Braille y a las cinco lenguas originarias del EdoMex guías sobre derecho a la información pública y protección de datos personales

Braile-680x705Radiografía Informativa.- El Instituto de Transparencia, Acceso a la Información Pública y Protección de los Datos Personales del Estado de México y Municipios (Infoem) en coordinación con el Instituto Mexiquense de Cultura (IMC) y el Consejo Estatal para el Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas, realizaron la traducción de los cuadernos informativos sobre el derecho de acceso a la información pública y la protección de datos personales, al sistema braille y a las cinco lenguas originarias de la entidad: matlazinca, mazahua, náhuatl, otomí y tlahuica.

En el marco de la ceremonia de conmemoración del Día Internacional del Derecho a Saber, la comisionada presidenta del Infoem mencionó que adicionalmente se editó una serie de folletos ilustrados en los cuales explican puntualmente los pasos para presentar una solicitud de información pública y ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición de los datos personales.

Asimismo, subrayó que por mandato legal las diferencias entre los segmentos de la población no pueden limitar el desarrollo laboral ni educativo de sus integrantes, razón por la cual las instituciones están obligadas a buscar un acercamiento constructivo con ellas.

En su intervención, ante los comisionados del Infoem y el director general del IMC, el vocal ejecutivo del Cedipiem destacó que estos documentos cumplen un doble papel: por un lado, contribuyen a hacer llegar a las comunidades indígenas información básica para ejercer el cumplimiento de sus derechos fundamentales y por otra parte coadyuvan a fortalecer las lenguas indígenas, pues fomentan su empleo reflexivo entre las nuevas generaciones de hablantes.

Entradas relacionadas

Dejar un Comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.